2007年7月8日 星期日

Give All To Love

Give All To Love
Ralph Waldo Emerson
~
為愛犧牲一切;
服從你的心;
朋友,親戚,時日,
名譽,財產,
計畫,信用與靈感,
什麼都能放棄。

它是一個勇敢的主人;
讓它儘量發揮:
無條件地跟從它,
絕望之後又抱著希望:
它高高地,更高地
躍入日上中天的正午,挾著
不知疲倦的翅膀 —
帶著說不盡的意向;
但它是一個神,
知道它自己征服的途徑。
與天空的一切出路。

它從不為粗鄙的人而存在;
它需要堅強的毅力,
絕對可靠的精神,
不屈的勇敢,
它會報償我們,
毅力可以帶回來
更多的東西,而且
永遠向上直昇。
為愛離棄一切;
然而,你聽我說:你的心
應當再聽我一句話,
你的努力還要再加一把勁,
你需要保留今天,
明天,你整個的未來,
讓它們絕對自由,
不要被你的愛人佔領。

拼命抱住那姑娘不鬆放;
然而一旦她年輕的心中
別有所歡 —
她模糊地揣測著,
自己也感到詫異 —
你還她自由,只當她從未戀愛過;
你不要拖住她的裙幅,也不要拾起
她從她花冠擲下的
最蒼白的一朵玫瑰。

雖然你愛她,把她當作自己一樣,
把她當作一個較純潔的自己,
雖然她離去了使日月無光,
使一切生物都失去了美麗,
你應當知道
半人半神走了,
神就來了。



Give all to love;
Obey thy heart;
Friends, kindred, days,
Estate, good fame,
Plans, credit, and the muse;
Nothing refuse.

'Tis a brave master,
Let it have scope,
Follow it utterly,
Hope beyond hope;
High and more high,
It dives into noon,
With wing unspent,
Untold intent;
But 'tis a god,
Knows its own path,
And the outlets of the sky.
'Tis not for the mean,
It requireth courage stout,
Souls above doubt,
Valor unbending;
Such 'twill reward,
They shall return
More than they were,
And ever ascending.

Leave all for love;—
Yet, hear me, yet,
One word more thy heart behoved,
One pulse more of firm endeavor,
Keep thee to-day,
To-morrow, for ever,
Free as an Arab
Of thy beloved.
Cling with life to the maid;
But when the surprise,
Vague shadow of surmise,
Flits across her bosom young
Of a joy apart from thee,
Free be she, fancy-free,
Do not thou detain a hem,
Nor the palest rose she flung
From her summer diadem.

Though thou loved her as thyself,
As a self of purer clay,
Tho' her parting dims the day,
Stealing grace from all alive,
Heartily know,
When half-gods go,
The gods arrive.

1 則留言:

熊行世界(The Bear Around the world) 提到...

◎紀伯倫-先知-愛。編譯:單鴻。出版:人本自然。

阿密特拉說,對我們講愛吧。
他抬起頭看著大家,所有人都肅靜下來。

他嘹亮地說道:

當愛召喚你時,追隨他,
雖然他的道路艱難又陡峭。

當他的雙翼擁抱你時,順從他,
雖然隱藏在他翅端的劍也許會刺傷你。

當他對你說話時,相信他,
雖然他的聲音可能會破碎你的夢,如同北風蹂躪了花園。

因為正如愛給你加冠,他也將你釘在十字架上。即使他會
呵護你的成長,他同樣會修剪你。

正如他昇上你的頂端,愛撫你在陽光中顫動的最幼嫩的細枝,
同樣他將降到你的根部,搖撼你緊抓著大地的根。

他採集你好比一捆穀子。
他鞭笞你以使你裸露。
他篩分你以使你自皮莢中解脫。
他磨光你以使你潔白。
他搓揉你直到你柔韌;
然後他置你於聖火中炙烤,使你能變成聖餐中的聖餅。

所有這些事,愛都將施之於你,使你能明瞭自己心中的秘密,
並藉此讓愛成為你生命重心的一部分。

但如果你在懼怯中只想尋求愛的平安和愉悅,
那麼不如遮掩著你的裸體,離開愛的打榖場,進入那無季節的世界,
在那兒你將歡笑,但非全心的笑,你將哭泣,卻非盡情的哭。

愛不給什麼,只給予它自己;他不取什麼,只取自它自己。
愛不佔有也不被佔有;
因為愛是自給於愛的。

當你愛時不該說,『神在我心中』,而是,『我在神的心中』。

不要以為你能導引愛的路向,因為愛如果發現你已準備好,會
指引你的路向。

愛除了成全它自己,沒有別的欲望。

可是,如果你在愛的同時還有慾,讓這些作為你的慾吧;

去融化,像一條奔流的小溪,對著靜夜唱它的旋律。
去領略過多的溫柔所引起的痛苦。
去被自己對愛的了解所刺傷;並且自願而快樂地流血。
在黎明時懷著想飛的心情醒來,感謝有另外一天去愛;
在午后憩息時默思愛的狂喜;
在黃昏時懷著感恩的心回家;而後
在心中為自己所愛的人祈禱,並且吟唱一首讚美詩,然後

安穩沉睡。